<address id="jfl9f"></address>

        <address id="jfl9f"></address>

          <address id="jfl9f"><nobr id="jfl9f"><meter id="jfl9f"></meter></nobr></address>

                中國新聞網-上海新聞
                上海分社正文
                光啟書局“拉美思想譯叢”系列之《尋找我們的表達》問世
                2022年08月10日 13:57   來源:中新網上海  

                  中新網上海新聞8月10日電(李秋瑩)上海人民出版社·光啟書局近日推出“拉美思想譯叢”系列第三種,多米尼加文學家、思想家佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞(Pedro Henríquez Ureña, 1884—1946)的《尋找我們的表達》。本書可謂拉美文學的獨立宣言,是“新大陸”尋求自我表達的初試啼聲。首次引進中文世界,本書邀請譯者、首都師范大學外國語學院副教授蔡瀟潔撰寫長文導讀,并附上了博爾赫斯與馬里亞特吉的書評。

                  尋找自己的表達,探索拉丁美洲“文學獨立”之路

                  19世紀開始,殖民陰影消散,拉美各國獲得政治獨立后,如何實現“文學獨立”成為迫切的問題。西語美洲說著“從西班牙學來的語言”,卻想要“說出自己的話語”,怎樣才能做到不會在“一場領導權不在我們手中的合唱里迷失自我”?在“歐洲主義者”的歐化渴望和印第安人或“克里奧爾主義者”對本土的執著之間如何取舍?西語美洲文學的未來究竟路在何方?

                  提出并試圖解答這些問題,恩里克斯·烏雷尼亞在書中回顧了西語美洲文學的歷程,論述了如何在具有多元性的西語文學中確立評判的標準、如何重新評估與選擇文學經典、戲劇發展的歷史,也探討了阿根廷等國家的教育改革等問題。他認為西語美洲有權繼承西方文化的所有成果,不能局限于封閉的克里奧爾主義和狹隘的民族主義而故步自封,同時,他主張每個民族應該在文學表達方面“定義各自獨特的特征”,并指出“各個民族的原初特征源自他們的精神本質和他們天生的活力”。

                  烏雷尼亞堅持美洲應在不隔斷本土與歐洲,尤其是與西班牙的聯系的基礎上尋找自己的表達,這種視野體現出一種開闊的格局和綜合的眼光,能夠整合不同的文化因素,將不同與個性統一于相對的整體之中,使人感受到一種包容的態度和追求平衡與和諧的理念,對我們今天如何應對現代世界的多元文化、構建自己的文化身份,也有不少啟發。

                  佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞:拉美文學的立法者,被博爾赫斯譽為“大師”

                  恩里克斯·烏雷尼亞1884年6月29日出生于加勒比島國多米尼加共和國的首都圣多明各,是 20世紀西語美洲一位重要的批評家和文學史編者,也是美洲現代主義的代表人物之一。他的創作涉及詩歌、散文等不同體裁,但文學史批評、教育研究和涉及語言與文化問題的各類雜文才是他寫作中最重要的部分。他的《尋找我們的表達》《西語美洲文化史》和《西語美洲文學流派》等著作是從事 20世紀西語美洲文學史研究者不可忽略的重要文獻。

                  出于政治原因,烏雷尼亞幾乎終其一生都在不斷流亡,他在墨西哥與阿根廷與同時代西語美洲知識分子阿方索·雷耶斯、巴斯孔塞洛斯等相互交流、共同組建文化機構、興辦文化活動、發表學術觀點;他的個人經歷如同一塊重要拼圖,參與構建了 20世紀上半葉西語美洲現代主義的文化版圖。

                  為了對這位為西語美洲現代文化發展做出杰出貢獻的思想家表達的敬意,以他名字命名的佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞國立大學在多米尼加建立;多米尼加國家圖書館也以他的名字命名。連博爾赫斯都驚嘆其博學:“似乎沒有什么書是恩里克斯·烏雷尼亞沒有讀過的!彼Q贊烏雷尼亞是一位大師,“教導我們如何面對這變化不息的廣袤世界”。

                  光啟書局“拉美思想譯叢”:填補國內拉美思想原典的空白,向讀者展開拉美思想地圖。

                  “拉美思想譯叢”由華南師范大學滕威教授、中國社科院拉美所魏然博士共同主編,集結國內拉美研究方面的一流學者、譯者,旨在更加全面、系統地譯介拉美思想經典,分輯推出,希望不僅滿足日益壯大的西語專業教學需求,而且為國內拉美研究構建較為完整的知識譜系,更是搭建一個跨學科、跨文化與跨語際的思想互動平臺,拓寬國內知識界與拉美批判知識分子的交流與對話渠道,也讓國內大眾讀者對拉美的了解不僅限于文學想象,而是通過閱讀拉美思想瑰寶,深入到他們的文化心理與社會制度,從而對拉美在歷史與世界版圖中的位置,推動中拉在文化領域的深度理解。希望為思想領域的“南南合作”貢獻力量,也為描繪共建“人類命運共同體”新藍圖,打造一條跨越太平洋的合作之路,把中拉兩塊土地更加緊密地聯通起來,開啟中拉關系嶄新時代提供歷史和現實的研究與文化支持。

                  2018年1月“拉美思想譯叢”在北京大學舉辦啟動儀式,并組建了包括戴錦華、汪暉、趙振江、索颯、劉健芝、陳眾議、Gesine Müller、Gustavo Esteva Figueroa、Héctor Hoyos、Ignacio López-Calvo、João Pedro Stedile、Karina Batthyány、Maria Montt Strabucchi、Mariano Siskind、Paulo Nakatani、Walter D. Mignolo等海內外拉美研究專家在內的顧問團隊。在兩年多的時間里,編委團隊廣泛征求顧問委員會的建議,不斷修訂入選書目,不設學科、地域與立場限制,力求保持多元性與開放性。由于書目和作者大多是首次引進中文世界,特邀在國內長期從事西葡語教學與研究的專家承擔翻譯,添加必要的背景性和學術性注解,并為每一本書撰寫長文導讀,整理作者年表、作品與相關研究的目錄作為附錄,使讀者能夠通過譯作深入了解相關歷史背景與作者生平,感受拉美的文化理路和思想脈絡。

                  目前譯叢已推出《面具與烏托邦:墨西哥人民及其文化剪影》《愛麗兒》《尋找我們的表達》,之后還將陸續推出《拉美社會思想讀本》《文字之城》等。

                注:請在轉載文章內容時務必注明出處!   

                編輯:李秋瑩  

                5
                本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
                未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
                常年法律顧問:上海金茂律師事務所
                皇上让妃子高潮视频
                      <address id="jfl9f"></address>

                      <address id="jfl9f"></address>

                        <address id="jfl9f"><nobr id="jfl9f"><meter id="jfl9f"></meter></nobr></address>